AV无码天一区二区一三区

    1. <em id="p6lbs"></em>

      <tbody id="p6lbs"></tbody>
    2. <rp id="p6lbs"></rp>
      歡迎訪問天津智陽翻譯服務有限公司!
      電話:15822672502
      您的位置:首頁 > 文言文翻譯掌握兩原則,不丟分! >

      文言文翻譯掌握兩原則,不丟分!

      一、知識講解

      1.直譯為主,字字落實

      所謂“直譯”就是字字落實,不可憑大意去翻譯。所謂"字字落實”,就是在翻譯時,要將文言語句中的每個詞都落實到譯文中去,這是文言文翻譯的最基本的要求。遇到發語詞、語氣詞這些無法直接譯出的詞時,考生可不必譯出來。

      例如:師者,所以傳道受業解惑也。(韓愈《師說》)

      [譯文]老師,是用來傳授道理、教授學業、解答疑難問題的人?!爸弊g為主,意譯為輔”是文言文翻譯最基本的方法,也是保證達到“字字落實”這一基本要求的最佳方法?!爸弊g為主”是說對于大多數句子、大多數詞語,可以采取直接翻譯的方式來進行。

      2.意譯為輔,文通句順

      所謂“意譯為輔”就是在難以直譯或直譯后難以表達原文意蘊的時候,才酌情采用意譯作為輔助手段。對于少數難以直接翻譯的句子或句中的部分詞語,要根據意思來翻譯??陀^地說,意譯比直譯更難,需要根據詞語的本義及上下文來揣摩。文句通順是語言表達的一般要求,凡是語言表達都必須遵從。將古漢語翻譯成現代漢語,必須符合現代漢語的語法規則和表達習慣。有些學生只注意將文言詞句對譯過來,而不考慮通順與否,這樣翻譯是不行的。即使詞句意思都翻譯正確了,但是不通順,也是要扣分的??忌欢ㄒB成斟酌、推敲語句的習慣。翻譯成現代漢語以后一定要讀一讀,看看是否通順、流暢。如果不通順、不流暢,就要對它進行修改、潤色,適當地進行意譯。

      例如:假輿馬者,非利足也,而致千里。(《荀子·勸學》)

      [譯文借助車馬的人,不是善于行走,卻能到達千里之外的地方。(這里“利足”譯為“善于行走”,就是意譯。)

      二、實戰演練

      指出下列句子中的得分點,并把句子翻譯成現代漢語。

      (1)吾入關,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府庫,而待將軍。所以遣將守關者,備他盜之出入與非常也。(司馬遷《鴻門宴》)

      得分點:

      譯文:

      (2)但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。(李密《陳情表》)

      得分點:

      譯文:

      答案:(1)得分點:秋毫,比喻細小的東西;籍,名詞用作動詞,登記;而,表目的;所以,……的原因;出入,偏義復詞;非常

      古今異義詞;第二句是判斷句。

      譯文:我進入關中以后,財物絲毫不敢據為己有,登記官吏、人民,封閉了(收藏財物的)府庫,來等待將軍(的到來)。派遣

      士兵去把守函谷關的原因,是防備其他盜賊的進入和意外的變故(發生)。

      (2)得分點:但以,只因為;日薄西山(比喻手法,翻譯時要翻譯出比喻的特點來,需要意譯)

      譯文:只因為祖母劉氏的生命就像太陽將要落山一樣,氣息微弱,生命垂危,隨時都可能死亡。


      AV无码天一区二区一三区